DOA/POA, Part-21, S1000D data modules, ATA change packages, STC/TC submissions.
Design notes, conformity, deviations, build logs—kept structural & traceable.
All translated artifacts pinned to milestones with acceptance mapping.
In aerospace, language is a safety system. Every translated AMM/CMM instruction, every localised FCOM/QRH note, and every adapted bulletin must read the same way on an outstation night shift as it does in acceptance at HQ. We align with S1000D/ATA iSpec 2200, apply ASD-STE100 where scoped, enforce terminology, and keep traceability from source to translated output with version pins and acceptance matrices. For AOG we scale with pre-agreed shortcuts (never skipping governance). We do not use machine translation or MTPE—ever. Safety never relies on guesswork.
DOA/POA, Part-21, S1000D data modules, ATA change packages, STC/TC submissions.
Design notes, conformity, deviations, build logs—kept structural & traceable.
All translated artifacts pinned to milestones with acceptance mapping.
FCOM/QRH, MEL/CDL, route/ETOPS briefs, performance tables, winter ops.
Locale-correct units & symbols; annotations kept separate from core data.
Objective reviews ensure evidence-backed approvals—never preference.
AMM/CMM/IPC, workcards, SB/AD compliance, reliability & trend analysis.
STE-scoped instructions reduce ambiguity; torque/clearances guarded.
Sealed manifests + hash/QR verification on certified deliverables.
Where scoped, we apply 📘 ASD-STE100ASD-STE100: Simplified Technical English — controlled vocabulary and rules to reduce ambiguity in technical instructions., control verb & noun sets, guard units/symbols, and log “why” decisions. Warnings, cautions and notes use consistent patterns to reduce cognitive load for crews and technicians.
Hover glossary icons for definitions & allowed variants:
Redlines by segment, reason codes, version pins, reviewer logs and acceptance matrices tied to deliverables.
Signed PDFs with verification block (hash/QR), sealed manifests for bulk sets; re-issues show what changed and why.
AD/SB chains attach compliance refs; Part-145/21 sets link deliverables to specific clauses or appendices.
S1000D ATA iSpec 2200 DITA XML/SGML CAD callouts
We keep data & figure integrity, symbol/units fidelity, and annotate changes separately from core content.
Navigating the complex skies of **aerospace localization** requires unparalleled precision across diverse platforms and formats. iConic Translation World offers **comprehensive translation, localization, and internationalization solutions** for every facet of the global and Indian aerospace sector.
24 months (language-related)
Pre-contract target
Deliveries with hash/QR
In the aerospace and defense sectors, translation is not a commodity; it is a life-critical process. Our Quality Assurance (QA) framework is engineered to meet the stringent demands of global DGCA (Directorate General of Civil Aviation), FAA (Federal Aviation Administration), and EASA (European Union Aviation Safety Agency) regulations. We adhere to a Zero-Tolerance Protocol, ensuring every translated word maintains the integrity of the original design and safety specifications.
Pillar I: Terminology Management. Consistency in technical lexicon across all projects using Proprietary Termbase, Glossaries, and Technical Terminology to ensure ISO 17100 Compliant output.
Pillar II: Linguistic Integrity. Flawless Translation and Cultural Adaptation via Multilingual Communication, handled by Native Linguists who are certified Subject Matter Experts (SMEs) for Life-Critical Content.
Pillar III: Regulatory Mapping. Ensuring all localization output aligns with market entry requirements, covering DGCA Norms (India), FAA/EASA Regulations, Airworthiness Directives (ADs), and Service Bulletins (SBs).
Phase I: Preparation & Validation. Includes a complete technical audit of OEM (Original Equipment Manufacturer) documentation and CAT Tool Integration for large volume technical manuals, improving consistency.
Phase II: Translation & Certification. The rigorous T.E.P. Cycle (Translation, Editing, Proofreading) by certified linguists with aerospace engineering or UAV (Drone Technology) expertise.
Phase III: Compliance & Final Delivery. Final QA Check, Regulatory Review for Indian DGCA, and DTP & Formatting for Instruction for Use (IFU) documents and air traffic control software.
Indian Sector Focus. Expert localization into Hindi, Tamil, Telugu, and Kannada for MRO and Defense & Security Documentation, ensuring DGCA approval readiness.
We’ll point you to the most relevant site structure so you can see the right industries, compliance notes, contacts and pricing. You’re always in control of this choice.
Explore our global industry hub with region-specific workflows, DPAs and evidence packs.
We use locale/time-zone heuristics only; no IP storage.
Open a micro-localised Industries page for your city with local contacts and helpful notes.
We’ll suggest the nearest city only with your consent. Nothing is stored.
STC/TC, Part-145/21, AD/SB evidence — ready for auditors.
Map your controls (residency, DLP, audit trail) to ours.
Cabin & airport scripts, bilingual, safety-first wording.