Train reviewers to approve faster — and argue less

We turn preference into policy: playbooks, style/term discipline, objective error categories, and in-context labs (RTL/ICU/truncation) so reviewers ship translated, localized, transcreated content with confidence.

menu_bookPlaybooks ruleObjective Errors edit_noteRedlines imageContext
Reviewer training classroom with cockpit-style checklist HUD

Why reviewer training pays back immediately

Untrained review cycles create churn: subjective edits, long threads, missed issues. Our Reviewer Training turns preference → policy so teams translate, localize, transcreate, and adapt with confidence. We begin with a diagnostic across UI strings, legal clauses, labeling/IFUs and marketing copy, surfacing where terminology slips, style drifts or i18n/ICU rules are ignored.

  • Playbooks that lock termbase decisions (approved vs forbidden).
  • Objective error categories (terminology, style/register, locale conventions, truncation/RTL, plural/select for ICU).
  • Standardized redlines so comments justify the change, not taste.

Reviewers practice in an in-context lab with screenshots and time-boxed exercises. They learn when to accept MT/MTPE output, when to escalate, and how to shepherd a certified deliverable (including Translation Certificate / Certificate of Authenticity) without derailing the sprint. Outcome: fewer loops, faster sign-off, better LQA scores and predictable throughput — with iCONiC Translation World as the cockpit.

Style & term discipline
Objective error categories
Redlines with rationale
In-context practice

How we run the program (cadence + artifacts)

We map curriculum to your stack and surfaces, then run a cadence your PMO can trust. Kickoff (diagnostic) captures pain points; Workshops (labs) focus on style/term discipline, RTL/bidi mirroring, truncation guards and ICU plural/select; Office Hours resolve live disputes.

  • Reviewer playbooks — what to change, why, and how to justify.
  • Cheat sheets — sentence case, tone, localisation/localization, organise/organize.
  • Before/after sets that document rationale.

We also wire scorecards for reviewer cycle-time, edit acceptance %, rework %, and first-pass acceptance. CI hooks keep discipline honest — term-lint, ICU compile, pseudo-loc — while sprint intakes route reviews to the right SMEs. Reviewers learn to request screenshots, quote selectors and post evidence (not preferences).

Industries we train (examples)

flightAviation/Aerospace securityDefence sciencePharma/Medical ecoAgriculture precision_manufacturingAutomotive/Manufacturing account_balanceBFSI policyPublic Sector devicesTechnology/SaaS

Business impact & scale

Reviewer training is a throughput multiplier. Across Aviation/Aerospace, Defence, Pharma/Medical (MDR/IVDR labeling, IFUs, PV narratives), Agriculture, Automotive/Manufacturing, BFSI, Public Sector and Technology/SaaS, trained reviewers reduce rework and raise SLA adherence.

  • −35–45% reviewer cycles
  • −30–40% rework
  • +15–20% first-pass acceptance in quarter one

Decisions become policy — style rules, term locks, locale variants, redlined rationales — so teams keep translating, localizing, transcreating and adapting at speed. Pair training with TermOps, LQA and PMO to become audit-ready: reviewers finalize certified deliverables, know when a Translation Certificate is required, and maintain chain-of-custody.

Bootcamp (2–3 weeks) — core labs + playbooks
Intensive curriculum with artifacts ready for rollout.
Sprint Companion — monthly office hours + defect reviews
Sustained discipline with minimal overhead.
Enterprise Academy — role-based certification, SSO, quarterly refresh
Scaled enablement with governance and audits.

Related Services